Káí Kicabli est un espace d'archive numérique retraçant les interconnexions familiales, culturelles et linguistiques du peuple Vútè du Cameroun et sa diaspora. Cette initiative est mise en place dans un but de recherche, d'archive et d'éducation conçu par et pour le peuple vútè aussi connu sous le nom de wute ou Babouté.
Cet espace est ouvert à toute personne, association, organisme qui souhaite collaborer afin d’en faire une véritable « bibliothèque numérique ».


Pour écrire, modifier et participer à la construction de cet espace il vous suffit de créer un compte ou nous contacter au mail vitib@proton.me. Nous privilégions des collaborations et des participations de personnes vútès, mais sommes ouvert·es à toutes personnes détentrices d'un savoir allant dans le sens de cette recherche.


Le projet Káí Kicabli, géré par l’association ii-média est une initiative culturelle camerounaise. L’objectif de ce regroupement est d’archiver numériquement des savoirs culturels, linguistiques et historiques liés à l’histoire « vuté » du Cameroun, d’Afrique et sa diaposra. Motivée par des valeurs décoloniales, cette initiative tente de s’autonomiser à travers la création de ce wiki. Cet exemple pourra s’étendre à d’autres ethnies camerounaises et ses diasporas.


Káí Kicabli est un projet porté par le groupe “íígraph. La première mission a été réalisé par l'équipe Túúŋ Taàm :


  • Yakoura Valentin, Linguiste
  • Tanga Louk Benjamin, Enseignant, Chercheur en Télécommunications
  • Ngouté Ndjiki, Anthropologue
  • Hervé Mbakong, Agent de liaison
  • Georges Mbaah, Graphiste, Maquettiste-Infographiste, UX designer, vidéaste
  • Mbaah Laurent Simba, Graphiste, curateur, directeur artistique et artiste
  • SM Félix Melem, Chef du village Sengbé ( Yoko, Cameroun )


Ce projet se poursuit par les efforts des Membres du groupe ii-graph


  • Tanga Louk Benjamin, Enseignant, Chercheur en Télécommunications ( ii-graph )
  • Georges Mbaah, Graphiste, Maquettiste-Infographiste, UX designer, vidéaste ( ii-graph )
  • Mana Sadou Joiquime dit Kim Sadou : Artiste, chercheuse et Ambassadrice du projet ( ii-graph )
  • SM Félix Melem, Chef du village Sengbé ( Yoko, Cameroun )
  • Mbaah Laurent Simba, Graphiste, curateur, directeur artistique et artiste ( Partenaire )


Webdesign et coding : Mbaah Laurent Simba

Index

Nombre de pages : 342


Màtíyò 20

  • Religion

Modifié le 09 December 2025 - 19:33

Nùb ə́ré mwa̧né

(1) « Nɨ́m du fɨ́tîn ɓe Ŋgɔ̧́ɔ̧̀ Mèèín á rè : Tá mwarí kù ya fó̧ó̧ yekɨ́rɨ̀b kù no àm ŋgə́ áré nùb ə́ré no mwa̧né. (2) Ŋgə́ ɓe ŋgáb ɨ́ bì kúu. Ŋgáb ɨ́ ə́mnè gàmnɨ gum ə́r mvii mwi̧í̧. Á ŋgə́ tómndé ŋgáb no mwa̧á̧. (3) Ŋgə́ ɨ́ fó̧cùgwà mvii sàr, ɗà ŋgə́ ɨ́ pə́gwà nùb kù ə́ə̀ŋtèènɨ u̧, nɨ́m kù éínɨ ɗàà. (4) Ŋgə́ ɨ́ tànà ŋgáb: ‹Nyí ɓwê gɨnáam ə́ré mo mwa̧á̧ ɗà mɨ a gòmɓà nyí gum hàráá.› (5) Á ŋgáb ya gi mwa̧á̧ ku. Tá mwarí rè ɨ́ fó̧cùgwà mvii ŋgwéé ɓe mvii ɓɨ̀r, ɗà ŋgə́ ɨ́ ndɨ̀ŋ nɨ́m mwi̧ kɨ́. (6) Péín mvii lɨ́tɔ̧né, ŋgə́ ɨ́ fó̧cùgwàhè, ŋgə́ ɨ́ kwà nùb kù lúu ə́ə̀ŋtèènɨ. Ŋgə́ ɨ́ fɔ̂ ŋgáb: ‹Àm níì á cè nyí sé hò̧ píì, nyí ə́r kù éíwa?› (7) Ŋgáb ɨ́ pììnà ŋgə́: ‹Àm nò kù du nɨ́m ə́r nàwáá á›, Ŋgə́ ɨ́ tànà ŋgáb: ‹Gɨ̀náɓwê mo mwa̧á̧ ə́ré.›
(8) «Ɓwâ lɨ́tɔ̧ ya kerɨré, tá mwarí ɨ́ tànà nò gə́tɨna ŋgə́ mònéè : ‹Ɓéem nùb ə́ré ɗà wu a gòmnà ŋgáb mwèìn ŋgábè. Wu a yàréyàyè nùb kùb tɨ áré ə́ré cùrìì ya, ɗà wu a cáàŋgì ɓe nùb kùb tɨ áá tíí.› (9) Nùb yaré ə́r péín mvii lɨ́tɔ̧né rè ɨ́ gò, ŋgáb ɨ́ gàm nɨ̀mwi̧ mwèìn ə́r mvii mwi̧í̧. (10) Ɓwâ nùb kùb ya áré ə́ré tíí rè ya féínndé, ŋgáb ya lə́mne vúm ɓa gàmndóòŋnɨ mòné ví̧i̧ á; ɨ́dù kùb ɨ́ gòmɓwê ŋgáb nɨ̀mwi̧ mwèìn ə́r mvii mwi̧í̧. (11) Ɓwâ ŋgáb ya gam mwèìn kíì, ŋgáb ɨ́ ókɓà ɓáŋhîn ɓe tá mwarí. (12) Ŋgáb a tace: ‹Nùb wu tɨ áré ə́ré cáŋhɨ̀rí, nùb kɨ́ ɓàcé nȩ̀ȩ́ éíwa, ɨ́dù wu njáabtɨ́ ŋgáb hàrák ɓe nɨ́m nùb tɨ jíhe píì mvii kàm ndè no ɓe yəré lâs, wu éínàniì!› (13) Kí á tá mwarí piina nɨ̀mwi̧ mvókín ŋgábè, ŋgə́ ɨ́ tà: ‹Ɓwàjìrí moò, mɨ mɨ wu mbáàŋwá. Wu tɨ ə́əmhaá éínɨ ɓe ɨ́r gum ə́r mvii mwi̧í̧ ye ? (14) Gam mwèìn woò, wu a éíkî; mɨ á nànɨ nyíne nò tɨ ló ə́ré cùrì rè nɨ́m mwi̧. (15) Mɨ ɓe nyòm mɨ ndɨŋ nɨ́m mɨ ɗúré ɓe mwèìn moò ɗàcɨ̀wá à, kèè wu ók wú ɓáŋhîn ɓe nyàŋnjɔ̧̀ moò á à ?› » (16) Yésù ɨ́ kpɔ̀ɔ̀régwà ɨnè: «Nùb du cùrì ɗàròò ɓa dùcùnɨ tíí á. Nùb duce tíí ɗàròò ɓacuce dùnɨ cùrì á.»

Kɨ́ gwì taarɨ́bí, Yésù á tànɨ àm cwá ní ɓa kúnɨ Mèín a tì sə̀ə̀mcùhô̧ níì

(Góòmɓwê Mk 10.32-34; Lk 18.31-34)

(17) Yésù yaá wúínɨ Yèrúsàlèèm. Ŋgáb gɨ̀sénɨ jȩ̀ȩ̀ á ŋgə́ ɓéhó̧ nɨ̀fuùb no cóóŋ ɨ́ bɨrɨ́b lè gɨ́ní, ɗà ŋgə́ ɨ́ tànà ŋgáb ɨnè : (18) «Óknáye, nɨ́m wúíná ɗàrò Yèrúsàlèm á, yá kùb ɓa sə́rɨ̀kɨ́nànɨ nɨ̀gááŋ káàtàbì ɓe mvènnɨ́b nùb na satɨgàà Mwin Nɨ̀rì. Ŋgáb ɓa ŋgə́ ŋgùnnɨ, ŋgáb a tà kwíhɨ̀ ŋgə́ á. (19) Ŋgáb a nàrê ŋgə́ nɨ̀gwííb du bɨ́ Jwîf séé ŋgáré. Nùb kɨ́ ɓa ŋgə́ kə́ə̀nɨ á, ŋgáb a jɨ̀m ŋgə́ ɓe lòré, ɗà ŋgáb a kpáàŋwû ŋgə́ bɨ̧̀ɨ̧́. Jíì taarɨ́bí, Mèín a tì sə̀ə̀mcùhô̧ ŋgə́.»

Ɓoré yà Jâk ɓe Jáàŋ ya ɓollé

(Góòmɓwê Mk 10.35-45)

(20) Kí á munɨ́b Sèbèdéè ɓe yà ɓóò ya gainso Yésù. Yà ɓó kɨ́ ɨ́ cáàmsê Yésùù tíí ɓwèìnɨ ŋgə́ ɓoré. (21) Yésù ɨ́ fɔ̂ ŋgə́ : «Ní á wu du ɗúnɨ ?» Ŋgə́ ɨ́ pììnà ŋgə́ : « Yée, ndɨŋ munɨ́b mo bɨrɨ́b lè dù nɨ̀mwi̧ wo ŋgáár lame, nɨ̀mwi̧ wo ŋgáár pène ɓwâ wu ɓa wúínɨ mvènnì.» (22) Yésù ɨ́ tàcùnà ŋgə́ : « Nyí nɨ ɗə̀ə̀ŋwá nɨ́m nyí du ɓwèìnɨ kɨ́. Jábɨ́r mɨ ɓa pénɨ du hȩ tob yînɨ́mí rè, á sàmàìn nyí jíiɓwéeceré à ?» Ŋgáb ɨ́ pìhè: «Á sàmàìn nɨ́m jíiɓwéeré.» (23) Á Yésù tacuna ŋgáb : « Nyí ɓahá mèìɓwênɨ tob kɨ́ á. Ɨ́dù kɨ́ ju ŋgáár lame kɨ́ kù ŋgáár pèneè, nɨ mɨ sé ɨ́ du nànɨ, ɓetí nɨ̀miib Tá moò ya nyaaŋkɨ́na mɨ̀yɨ́ kíì á bɨ ku.»
(24) Ɓwâ nɨ̀fuùb cóóŋ ndè ya ók nyindí kíì, ŋgáb ɨ́ yàrê ŋgùùŋnɨ mwin yàá bɨrɨ́b lè. (25) Kí á Yésù ɓé ŋgáb lâs, ŋgə́ ɨ́ tà: «Nyí ɗəəŋtɨ́ nùb kùb du pénɨ hȩ mvènnɨ́b tií á kɨ́ɨ́nɨ ɓe ŋgɨ́ŋgɔ̧́ ŋgábè. (26) Ɨ́dù mvókín nyínè no, nɨ ɗúwa dùɓwê u̧. Ɓàcéyè nò ɗú dùnɨ jírií, dù nò ə́ré nyínè. (27) Nò ɗúce dùnɨ tíí dù mbɔ́ɔ́ nyínè. (28) U̧nè á Mwin Nɨ̀rì du nɨ́ gòwá àm kùb éína ŋgéé, ŋgə́ go nɨ kùb éínànɨ á. Ŋgə́ a kàìkɨ́ɓwê mè noò ɓe ɨ́r cénnèé nɨ̀vɨ́tɨ̀b ví̧ne.»

Yésù kuumcunaá ɓùɓú̧ù̧b bɨrɨ́b íí

(Góòmɓwê Mk 10.46-52; Lk 18.35-43)

(29) Ɓwâ Yésù ɓe nɨ̀fuùb noò yi du éíhó̧nɨ Yèríkòò, kùŋkùŋ kàm nɨ̀vɨ́tɨ̀bì ɨ́ yà tùnɨ Yésù. (30) Ɓùɓú̧ù̧b bɨrɨ́b kù ya du gín jɨ̀rì du̧né ɨ́ ô Yésù á ndóŋnɨ. Ŋgáb ɨ́ yà kɨ́ŋɓénɨ ɨnè: « Kéké, Nyȩ Dàvíìt, ók nɨ́m mwàm ! » (31) Nɨ̀vɨ́tɨ̀b ɨ́ yà ŋgáb páámɨ̀nɨ ŋgáb ɗèìn ɓɔ̧. Ɨ́dù ŋgáb ɨ́ yà bɨ́ kɨ́ŋndóŋɓàgɨ̀nɨ tíí tíí: «Kéké, Nyȩ Dàvíìt, ók nɨ́m mwàm ! » (32) Kí á Yésù ə́ŋhȩ. Ŋgə́ ɨ́ ɓéwò ŋgáb, ɗà ŋgə́ ɨ́ fɔ̂ ŋgáb : « Nyí ɗúce mɨ ndɨ̀ŋnà nyí ní ? » (33) Ŋgáb ɨ́ pììnà ŋgə́ ɨnè : « Kéké, ndɨŋ nɨ́m pə́cù íhín.» (34) Yésù ɨ́ ô ŋgáb mwàm, ɗà ŋgə́ ɨ́ dì̧nè íí ŋgábè. Ɓè mu̧u̧, íí nɨ̀ŋgwáàb bɨrɨ́b lèè ɨ́ kùmnè, ɗà ŋgáb ɨ́ tù Yésù.


© 2007 Alliance Biblique du Cameroun, B.P. 1133, Cameroon ℗ 2015 Hosanna