Modifié le 24 February 2026 - 00:35
Traduction : Tu aimes “Lùŋɓur”, mais quand sa grand-mère décède, tu ne l’assistes plus au deuil.
Explication : On reconnait les vrais amis dans le malheur.
Wu ɗəəŋhá wú Lùŋɓur á, yàkɨ̀r Lùŋɓurí kúú wu cwé gáíwa !
Traduction : A la mort du mille-pattes, les anneaux restent. Le mille-pattes disparaît-il avec ses anneaux ?
Explication : On a toujours à laisser quelque chose à la prospérité.
Kamndɨ̧ kúkomha, wòrɨ̀b a mè ye !
Traduction : L’œuf avait fini par tromper la poule. ( la ruse )
Explication : On se fait parfois rouler par un plus petit que soit.
Vuuŋ ya mbáŋhií cene
Traduction : Seul le feu de brousse nettoie le cimetière d’un singleton. (l’abandon)
Explication : L’abandonné n’a de support ou de soutien que la providence.
Sè nò mwįí̧ wa ɨ́ ŋgɔɔhá.
Traduction : Le porc-épique s’était fait prendre dans le piège en voulant emprunter son ancienne piste.
Explication : L’accoutumance peut parfois être fatale.
Lí ya bií njàràŋ ɓe tùú kpú̧ fɨ̀nní
Traduction : Qui n’avait jamais vécu au village avait fini par implanter sa maison au milieu de la cours royale.
Explication : Avant de vous lancer dans une entreprise, demandez conseils.
Nò kwé dùre ya lóŋndékíí dúhé fadàà
Traduction : Si le mouton ne peut entrer à l’intérieur de la maison, il peut au moins se frotter le dos contre le mur !
Explication : On peut toujours essayer ses capacités, quitte à être limité.
Jíí dugɨ nɨ́ yó gwíin ...
Traduction : Les jours de chance du célibataire ne se succèdent pas.
Explication : La chance ne sourit pas tous les jours; il faut savoir en profiter quand elle se présente.
Ye nɨ̀kome nɨ ɓaám sàì
Traduction : ( Prince ) qui a voulu d’abord amasser les connaissances n’a pu régner que dans sa vieillesse. Explication : A force de trop calculer, on finit par rater la cible.
Kwá ɗəəŋye mbáb, ya gwín mvèìn túkúllí
Traduction : Le poulet est appétissant pendant que la fiente est dégueulasse. ( Les calculs d’intérêts) Explication : Certains ne s’intéressent aux autres que pour ce que ces derniers ont et non pour ce qu’ils sont.
Cene ma nyɔ̧ɔ̧́, mbɨ́kàmè ma ɓáŋhîn !
Traduction : La chèvre prise frauduleusement n'entre pas en chaleur (La chèvre qu’on a acquise des suites de duperie n’est jamais féconde).(Le karma)
Explication : Bien mal acquis ne profite jamais.
Jíí pɨ̀mní nɨ àìnkòm
Traduction : Qui avait remis manger le lendemain était mort dans la nuit.
Explication : Qui remet à demain trouve malheur en chemin.
Tɨ̀ taŋ yȩȩ́ ya kúú cɨ́ɨ́m
Traduction : Qu’on ait fléché sur la cuisse ou ailleurs, c’est toujours le corps qui est touché.
Explication : La souffrance qu’on fait subir à un élément est aussi celle de l’ensemble.
Tàgɨ̀ ɓɨ̀rí, tahá só á
Traduction : On ne s’éternise pas dans le village d’accueil parce qu’on y a été reçu avec une panoplie de moutons.
Explication : Ce n’est pas parce qu’on vous a soutenu hier que vous croiserez les bras. Il faut savoir compter sur soi-même.
Kùb merékom kwɨ́í gúllí ya ɓe vîí jírɨ́bí à ?
Traduction : Le porc avait manqué les dents alors que c’est son oncle qui les distribuait.
Explication : On n’est pas toujours à l’abri des surprises quand bien même on croit être privilégié.
Ŋgwèé ya məm gaàm lá ní ma gɔkceé
Traduction : La chenille ( mɨ́ɓə̀tɨ̀gɔ́ ) s’était enveloppée de sèches brindilles allégeant que c’est la sècheresse qui l’en veut.
Explication : Nous sommes parfois victimes de notre propre turpitude mais nous accusons autrui.
Mɨ́ɓə̀tɨ̀gɔ́ ya ɓətɨréé gɔ́ só, ɨ́ tà dáín ɨ́ jɨ ní ru.
Traduction : Qui a entendu, se méfie.
Explication : Il faut rester méfiant si l’on a été averti.
Ókɓà tó̧ó̧, lùɓà vùù.
Traduction : Les testicules de l’homme doivent toujours bouger.
Explication : L’on ne reste pas amorphe, il faut travailler.
Nɨ̀ŋgwá ɗee jɨɨhá nɨ́
Traduction : Un seul doigt ne peut enlever le pou sur la tête.
Explication : L’union fait la force.
Mbə́ré mwi̧ nɨ məb ŋgwéé â
Traduction : La rivière a serpenté parce qu’elle a cheminé toute seule.
Explication : A vouloir évoluer tout seul, on finit par mal faire.
Ɓú̧ ya ŋgəmneé ɓe gùr mwįí̧
Traduction : Si le sort vous condamne à mourir, vous ne trouverez pas un médecin à l’hôpital.
Explication : On ne peut rien contre le destin.
Taá kú kú̧u̧, nò ŋgare kwé kwà
Traduction : Si le serpent t’a mordu, garde-toi de la queue du lézard.
Explication : Quand on a une fois été victime, on se méfie de tout ce qui peut provoquer un incident.
Nyó̧ó̧ nóóm wu, wu a wóŋhè ɓe dum mbɔ̧̂ɔ̧́.
Traduction : Tirer à l’arc pour jouer à l’habile chasseur, sied mieux sur un animal.
Explication : Il faut avoir de la considération pour autrui. Ne pas lui faire du mal.
Sáàr sáàr lɨ, nyaŋ nɨ mgbu̧ù̧ njumí á
Traduction : Si le siège sur lequel tu es assis t’accuse d’ avoir péter, peux-tu nier ?
Explication : On est parfois trahi par ses proches.
Tɨ́tɨ́m wu du yáà ɨ́ tà wu sə́tií mbɨ́m, wu a sə́ndì à ?
Traduction : L’année où tu dois mourir, même la simple tourterelle peut s’emparer d’un gros coq sous ton regard impuissant.
Explication : Lorsque vous perdez votre autorité ou quand vos forces vous lâchent, vous recevez des attaques de tout acabit et de n’importe qui.
Dáín mè wó síhé ndóŋndé ...
Traduction : On bat le fer quand il chauffe.
Explication : Il faut savoir profiter des opportunités. Savoir allier les actes au temps
Kùb ɗeihá bɨ́ tú̧ ɓwâ ŋgə́ duye ɓə́ndîn ndɨ
Traduction : Tu n’habiteras pas toujours la maison que tu aimes tant balayer.
Explication : Nos souhaits et nos rêves n’ont pas toujours reflété la réalité de notre vie.
Dúú wu iimáíllé wu nɨ no gwîn
Traduction : La route qui mène vers l’argent n’a pas de trace.
Explication : On n’a pas honte quand on cherche sa vie. Qu’importe les voies suivies, pourvu qu’on arrive au résultat.
Jɨ̀r mâ mònéè, ŋgùtí nó ɗàà !
Traduction : L’homme est une tortue.
Explication : Il faut être endurant dans la vie.
Nɨ̀ŋgwá nɨ mvom á
Traduction : On ne présente pas à l’étranger la plaie de la plante du pied.
Explication : Il faut savoir garder certains secrets. On ne dit pas tout à tout venant.
Kùb nɨ nɨ̀gúr ɓàì guur sɨnné tûmnàr.
Traduction : On reconnaît celui qui aime manger la tête de l’animal par les caresses qu’il fait sur celle-ci. Explication : La valeur de l’individu se mesure à ses actions.
Kùb ɗəəŋ bɨ nò ɗú cɔŋ ŋgwé nyə̀mì ɓe nyòrèé tó á
Traduction : L’économie dans la consommation du crabe commence à partir des pinces.
Explication : Il faut savoir ménager ses proches car ils représentent nos premiers défenseurs.
Njə̀rèé kamni yawohá nɨ́ gə́gə́bí
Traduction : Mieux vaut mourir que d’avoir honte
Explication : veut dire qu’on considère l’honneur et la dignité comme plus importants que la vie elle‑même.